Entrevista con el director Régis Roinsard que estrena Los traductores el 19 de marzo
El director francés Régis Roinsard presenta su nuevo largometraje, después de su exitosa comedia romántica Populaire (Romain Duris, Déborah François) que se estrenó en 2013 en más de 30 países. En esta oportunidad nos trae un thriller lleno de intriga en la que el espectador se sumergirá completamente, Los traductores.
La cinta cuenta con un gran reparto de nombre muy conocidos, entre los que podemos ver a Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Alex Lawther y al actor español Eduardo Noriega. Tal y como nos ha contado Régis, veremos al actor en un papel muy diferente de lo que suele hacer. Sin duda ha sido un gran trabajo y una espera de 4 años para finalizar el guion y la producción de su largometraje. Ha merecido la pena ya que la cinta nos sumerge de lleno en la historia y hace que el espectador sea partícipe de todo lo que ocurre.
La trama engancha al cien por cien y los personajes no pueden ser mejores, sin duda un guion en el que Daniel Presley, Romain Compingt y el propio Régis Roinsard han trabajado metódicamente, buscando los puntos fuerte y débiles de cada uno de ellos. Los traductores llega a la cartelera española el 19 de marzo y es una maravilla poder verla en pantalla grande. Ya sabéis, hoy más que nunca apoyemos el cine.
En Moobys tuvimos el placer de hablar con el director Régis Roinsard, ha sido de las mejores conversaciones que hemos tenido, y además ya se encuentra preparando su próxima película. En esta oportunidad vuelve a contar con el actor francés Romain Duris y se basará en una novela, espera viajar a España para grabar y que pronto las salas de cine vuelvan a funcionar al cien por cien.

Un gran esfuerzo por tu parte estrenar la película en estas circunstancias ¿no?
Régis Roinsard: me siento muy feliz y honrado de que la película esté en las salas de cine españolas, en Francia todas están cerradas, desde octubre no se puede ir al cine y está claro que la gente lo echa mucho de menos. Hice esta película para que se pueda ver en las salas de cine.
Estoy encantado de que la cinta se pueda ver en 15 países diferentes, me hace particular ilusión. Una película con aire de Agatha Christie y en España que se pueda ver a Eduardo Noriega hablando en francés e interpretando un personaje que no es habitual de ver.
¿Cuánto tiempo tardaste en escribir el guion y cómo fue la producción de la cinta?
Régis Roinsard: la verdad es que ha sido el guion con el que más tiempo he necesitado de mis tres películas, nos llevó mucho tiempo y fue complicado, porque hablamos de un thriller que está compuesto por muchos cajones, un puzzle donde había que manejar muy bien las matemáticas. Ya sabíamos el resultado final y había que buscar los términos de la ecuación. A veces veíamos algún elemento que no encajaba, pero como digo, los tres guionistas hemos tenido que ser matemáticos y pensar en los personajes, pensar en los actores que iban a encarnar estos personajes. Había que darles carne, darles material para que ellos fuesen capaces de interpretarlos.
Desde el 2014 fueron tres años, un periodo de mucha reflexión, lo mismo del rodaje, fue difícil, fue toda una experiencia, tenía que dirigir a 14 actores cuya lengua no era el francés, tenía que encontrar el término correcto. Todos ellos lo facilitaron mucho, son grandes actores y actrices que se entendían muy bien, sé que a veces se dice eso, pero en nuestro caso fue una realidad. También hubo momentos intensos, en los que había que repetir la misma toma 20 veces, pero ese agotamiento lo utilizaba para que ellos se liberaran de sus inhibiciones.
Si hay un término para definir el rodaje sería INTENSIDAD.

¿Fue fácil dar con todos esos actores y actrices?
Régis Roinsard: el proceso de casting fue muy largo, duró un año, tenía que encontrar nueve actores internacionales y como traductores que son sus personajes, tenían que hablar bien francés. Un punto de partida fue que necesitaba que fueran conocidos en sus países de orígen. Cuando al principio tuve una respuesta afirmativa de por ejemplo Eduardo Noriega, Olga Kurylenko, fue un buen comienzo, la gente que veía las fotos del casting decía que era una maravilla haber podido conseguir esos actores y actrices. En ciertos países fue más difícil encontrar al actor o actriz idóneo.
Me desplaze a Lisboa, conocí a más de 100 actrices diferentes y di con Maria Leite, es una actriz excelente que está teniendo mucho éxito en Portugal. Yo si hago cine no es pensando en que va a ser visto solo en las salas francesas, sino que va a poder verse en otros partes del mundo, y esa suerte la tuve con Populaire que pudo ser vista en muchas salas de cine de países diferentes y Los traductores creo que se a va apoder en muchos lugares y eso es lo bonito, compartirlo con países diferentes. Con Populaire tuve la oportunidad de viajar mucho y ver infinidad de culturas diferentes.
Es una película que está hecha para ver en la gran pantalla ¿no?
Régis Roinsard: la verdad es que sí, es una película para el cine y pensada para la gran pantalla, de hecho trabajé con mi director de fotografía, Guillaume Schiffman, que había trabajado en The Artist, nos parecía importantísima trabajar la luz, los ángulos, todo eso teniendo en mente que la película se proyecte en la gran pantalla.
Pensamos que si queremos conseguir la inmersión del espectador es el mejor método, y no hay nada que sustituya a la gran pantalla. No tengo nada en contra del streaming, las tablets, está claro que aunque tengamos en casa un video proyector fantástico, no hay nada que sustituya una sala cine.
Soy un enamorado del cine, echo mucho de menos las salas de cine, hay realizadores que pueden hacer su cine teniendo en mente a Netflix pero no es mi caso, y echo muchísimo de menos no poder ver en pantalla grande la última película de Fincher o de Los hermanos Coen. Sí, que vuelva el cine.

Ya que la película va de libros ¿tienes algún libro especial?
Régis Roinsard: bien, la verdad es que hay muchos libros que me encantan, me resulta difícil resaltar uno, pero teniendo en cuenta que mi próxima película se va a basar en la adaptación de esta novela, te voy a hablar de «Esperando a mister Bojangles» de Olivier Bourdeaut. Haremos la adaptación de la obra de este autor que vive en España, es alguien con quien hablo con mucha frecuencia y esperamos rodar ahí pronto. Esa es la novela que os animo a leer.






